Co nevidět se pustím do překladu startovací krabice následovníka Cyberpunku 2020 jménem
Cyberpunk RED. Asi netřeba připomínat, že v dubnu vychází Cyberpunk 2077, který budou tahle pravidla doplňovat (a jsou defacto jeho prequelem) a jejich plná verze nepřekvapivě vyjde zhruba ve stejnou dobu (i když to ještě není ofiko potvrzené). Recenze jsou vesměs
pozitivní a autoři to údajně vzali za správný konec, stejně jako kdysi DnD 5E. Po releasu hry by se tak mohl čekat nárůst fanouškovský základny celýho žánru, která si bude chtít zahrát i TTRPG.
Jelikož nejsem diehard fan cyberpunku, rád bych si ujasnil některá východiska překladu, tak mi s tím snad pomůžete.
1) Název hry jako takový překládat samozřejmě nebudu, takže
Cyberpunk RED.
2) slovo
cyber jinak budu převádět na kyber, takže kyberware, kyberkončetiny, kybersvět apod. Mám za to, že cyberkončetina by vypadala jako podivný mišmaš.
3) To mě vede k tomu, jak přepisovat slovo
cyberpunk jako oslovení hráčské postavy, nikoliv žánru. Nechávat v originále by šlo, ale bude to vypadat divně. Kyberpunk to samé. Líbil by se vám "kyberpankáč"? Přijde mi to logický, i když si na to možná čtenář bude muset zvyknout.
Jinak po startovacích pravidlech přeložím i úvodní oneshot, a pokud mě to bude bavit, tak do budoucna i kompletní pravidla, která by se samozřejmě sladila s terminologií z překladu videohry, až vyjde.
Postup překladu
zde.