Mnoho jsem nad tím kdysi přemýšlel...
Jediné, co mi přijde skutečně výstižné a bez zavádějících významů, je Hráč světa (ostatní by byli Hráči protagonistů). Neztrácí se v tom, že i tenhle člověk je jeden z hráčů, neimplikuje to žádnou metagame nadřazenost, a celkem to popisuje, co dotyčný vlastně dělá.
Akorát nevím, jestli je dobré zavádět další termín tam, kde jich je spíš přebytek.
Jinak se mi nelíbí PJ, protože je to prasácký překlad, protože pán jeskyně je nekromant v místnosti 13 a protože to implikuje dungeon crawl (nic proti němu). Na druhou stranu, v realitě běžné skupiny je boj proti tomu termínu marný. Je už prostě zažitý. Se zlozvykem říkat všem erpégéčkům dračák se ještě snažím bojovat, ale pána jeskyně už jsem vzdal.
Dějmistr je zavádějící ale hlavně je to divný neologismus, vůbec se nedivím, že se neujal. Pán hry mi jako jediný implikuje railroad, průvodce hrou mi připadá naopak málo, možná v nějakém stylu s mnoha hráčskými pravomocemi (to samé moderátor hry atp.). Vypravěč nesedí do gamistických her, rozhodčí (soudce atp.) do příběhových.
Hm, ono to je celkem výběr ze špatných možností, pokud to má být naprosto univerzální. Ale to možná nejsou ani ty anglické termíny, když jich je tolik.