Nejde o "minute", ale o "meteors". Meteor je světelná stopa vznikající průletem meteoroidu skrz atmosféru. Pokud nějaká část objektu dopadne až na povrch, je to meteorit.
Použít "meteory" k útoku dává asi stejný smysl jako použít stopy od lyží ve sněhu na sjíždění svahu - jako že bys ty dvě dlouhé čáry ve sněhu vzal, připnul si je na nohy a jel po nich.
Nicméně uz jsem si zvykl, když mnoha lidem je jedno, zda natáhnou hodinky nebo holinky, protože důležité bylo to natažení.
Takže mi přišlo podstatnější, že chyba v názvu je už v angličtině, a zajímalo by mě, zda by jí jako profesionální překladatel opravil, nebo jen přeložil.