Zarahel píše:
Tomu se právě tak trochu divím.
asi budu za heretika ... ale zmíním jednu věc, kterou třeba nováčkové neřeší, ale mně třeba na překladech stále přijde, že je hodně poznat, že to není původní text, ale že je to překlad. Ty překlady jsou ok pro svoje účely, je z nich jasné o co jde, jak se to má dělat, celý mechanismus hry atd. Ale nejsou to "dobře česky napsané knihy" (a to můj překlad, který jsem si dělal k Savage Worlds rozhodně není lepší, takže vím o čem mluvím). Prostě je to překlad s ohledem na to, aby tomu hráči rozuměli a mohli podle toho hrát.
Já si ta pravidla neužiju jako knihu.
V tomhle třeba budou mít Jeskyně a Draci výhodu, jestli se dočkají vydání.
Nakolik tomu dnešní nováčci přikládají váhu, to nevím, možná vůbec.
A stále si myslím, že DrD na papíře pro někoho, kdo RPG nehrál, má svoji přitažlivost. Že je napsané tak, že dokáže zaujmout. Dobře se tím listuje, "zdá se" přehledné, zdá se jednoduché ap ochopitelné a konzistentní.
Problémy člověk objeví až při samotné hře :)