Almi: Bylo to změněno na můj popud, protože jsem si všiml, že ongoing damage víc lidí překládá jako "trvalé" nebo "přetrvávající zranění" než "pokračující zranění". Bohužel tu nomodu dát hlasovat, aby bylo jasnější, jestli se mi to jen zdá, nebo je to skutečně pravda.
Pepa: Myslím, že není takový problém se tu zaregistrovat, ne? Je to pár kliknutí. Jde taky o to, že se ti zpřístupní celý archív a současně slíbíš, že si budeš stahovat jen překlady těch knih, které vlastníš (aby byl dodržen český autorský zákon). Pro jednou udělám
výjimku, ale doporučuji ti, aby ses tu registroval.