Přečetl jsem si teď starou, ale velmi zajímavou,
diskuzi na RPG F o překladech D&D. K překladu D&D jsem se dostal až s příchodem 4E a je zajímavé si přečíst něco o pionýrských dobách před 8 lety.
Občas to bylo i vtipné. Například padaly návrhy jako
Příšerná příručka nebo
Monstrózní manuskript. Mnoho diskutujících bylo proti překladu DM jako Dějmistr, neboť "Pán jeskyně už je příliš zažitý". (A ejhle! I DrD II nakonec upustilo od PJ.) Dost diskutujících bylo taky proti překladu
Bestiář. Např:
Markus píše:
OK. Předpokládejme, že z Monstrous manual uděláme Bestiář.
Co potom z uděláme z Monstrous Compendium nebo z Monstrous Arcana?
:-) Pokud vím, tak
Monstrous Compendium ani
Monstrous Arcana nikdy přeloženy nebyly, takže zbytečná obava. :-) Na druhou stranu je smutné, že než se u nás stihne nějaká edice přeložit (tedy aspoň základní příručky), tak vyjde nová edice (či iterace). A přestože s každou další edicí je překlad stále rychlejší (díky propracovanějším překladovým klíčům), tak se bohužel zkracuje i životní cyklus jednotlivých edicí. Z tohoto pohledu je překlad her menších vydavatelství (Pathfinder, Fate, Wu-Shu, My Life with Master apod.) mnohem praktičtější, protože kdo by hrál překlad staré edice? IMO platí, že po překladu sáhnou zejména noví hráči, ale ti většinou chtějí hrát nejnovější verzi hry.
Hodně navrhovaný
Monstrózní manuál nakonec nepřežil svou dobu, stejně jako
DějMistrova rukověť. A perlička na konec: Při závěrečném zpracování překladu PHB 4E jsem omylem přejmenoval knihu ze (správného)
Příručka hráče na
Příručka pro hráče. Dodnes přemýšlím, jestli to nepředělat, ale už to asi předělávat nebudu. Vždyť za chvíli tu máme novou iteraci...
P.S. Myslím, že překlady RPG jsou u nás obecně dost přehlížené. Nechtěl by někdo (povolanější a znalejší než já) udělat okénko do historie překladů her na hrdiny u nás třeba i s přehledem, co bylo přeloženo? Vždycky mě zajímalo, kolik hráčů nakonec využilo překlady ve své hře. Co vím, tak mezi mými kamarády se dost používal jen překlad Fate, GURPS Lite a D&D 4E (hlavně tedy PPH a překlady dobrodružství).