Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Šíje je fakt skvělé slovo, ono hrdlo = spíš throat, ono to zní i tak... jakože to vybízí k podříznutí - špatnej materiál pro ochranné předměty :)
Chainmail by měl být kroužková zbroj, v ilustracích 3.5 PHB na to byl i blízkej záběr a byly to kroužky, žádnej drát. Však, drát je ohebnej, ne? By hrdina dostal ránu palicí a trávil 5 minut srovnáváním zbroje :/
Ech. Vy taky jeden problém roztaháte přes dvě diskuze. Já na to nejsem expert, ale vím, že se to řešilo. Kroužkovka je "prý" totéž co ringmail. Kroužky našité na něco. Chainmail je drátěná zbroj, kdy jsou kroužky provlečené... na druhou stranu jsem si nevšiml, že by to někdo někdy používal nějak oddaně.
Je pravda, ze se starsi zazity nazev je dratena kosile. A mozna je i presnejsi, ale osobne jsem si na tu krouzkovku tak nejak zvyknul a nakonec obe jsou prece tvoreny z krouzku. Jenom kazda z jinacich.
Nacht: no, to není tak úplně pravda...starší verze (ringmail) je tvořena z koženého nebo plátěného oděvu, na něhož jsou našity jednotlivé kroužky. Naopak modernější (v historickém slova smyslu) verze (chainmail) je tvořena vzájemně propojenými kroužky (4-8).
jj z rychlého hledání jsem našel chain vs ring a vypadá to tak
problém dle mě je, že obecněji známá je právě kroužková s malýma kroužkama. Pokud lidi řeknou "beru kroužkovku" tak 9 z 10 zubařů bude myslet tu s malýma kroužkama, kdežto překladově tomu tak není. Překladově je pod kroužkovkou ta divná zbroj s velkýma kruhama.
Jestli by nebylo lepší nechat kroužkovku jako malé kroužky a vymyslet něco pro tu koženou s většíma kruhama.
v tom pripade by mohl ringmail zustat jako krouzkova zbroj. Ale jak jsem psal drive, co si tak pamatuju, tak pro chainshirt-mail byvalo aspon u nas zazite oznaceni dratena kosile. Ani vlastne nevim proc se od ni nejak preslo k te krouzkovce.
já jsem se s tímhle potýkal když jsem kdysi překládal Arms and equipment. V análech jsem pochopitelně narazil i na řetízkovou zbroj (skutečně tvořenou z našitých řetízků na podklad).
Problém je v tom, že tak jak je ta zbroj popsána (A/DnD) tak se dostaneme do překladatelského paradoxu. To co vypadá jako kroužková zbroj je pojmenováno jako chainmail a její druhá a starší a těžší a neohebnější verze je pojmenována jako ringmail (tady opět vyčítám některým autorům rpg jejich neznalost). Z logiky překladu je chainmail řetízková zbroj a ring mail jako kroužková zbroj.
No hlavně, co jsem tak koukal na webu to možná není vyloženě špatně ani v tom ADnD. Protože Ring mail prostě není klasická kroužkovka, ale kroužky našité na něco. A vůbec... je to hroznej bordel. Ale drátěná zbroj/košile se česky používá normálně. To, že kroužkovka je víc "provařená" bych možná neřešil.
Opravdu bych neotevíral už dané klíče pro vybavení a potvory a podobně a jen přidával nové věci, které obecně chybí. Protože absolvovat znova diskuzi šamšír vs. scimitar nebo ork vs. skřet se mi nechce. Tohle je taková pandořina skříňka...
Max: Sorry, ale rozpor tam nevidím. Naopak je to velmi chytré. Protože tak se ti ty dvě zbroje nespletou a je jasně vidět, že je mezi nimi diametrální rozdíl (což ve 3e tedy rozhodně byl). To, že v obou případech figuruje v angličtině slovo chain není důvod, proč by v češtině mělo také figurovat stejné přídavné jméno. (Angličtina takto nefunguje ani jindy...)
ani já bych neotvíral již uzavřené případy. vzhledem k tomu, že revize případů nepřinese nic nového a nevnese žádné nové důkazy. Nechte chainmail spát, stejně jako spí v hlubokých vodách opovržení scimitar...;)
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více
<<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více
<<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více
<<